2011年1月16日星期日

新华网谬误

原始来源:http://news.xinhuanet.com/comments/2011-01/12/c_12971602.htm

国内大多数网站都转载了新华网新华评论的一篇文章《你们究竟要我们怎样生存?


文 中说:"美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多(Duo-LiangLin)在美国《华盛顿邮报》上发表了一首英文诗《你们究竟要我们 怎样生存?》,随后在互联网上热传并引起中西方网友热议。这首诗表达了许多美籍华人长期以来内心的压抑和愤慨,因此被评论为是多年来受到双重标准困扰的海 外华人向西方偏见'射出的一记利箭。'"

看完这首诗的英文原版和中文翻译,我觉得写的水平真的很烂,我很疑惑,就这样的水平也能上《华盛 顿邮报》,这不是坑爹么?仔细思量一下,鉴于在涉外报道的某些方面(比如西方对中国的偏见,韩国说中国的什么什么又是他们的)我们国家的某些媒体和某些人 经常是不验证新闻来源就随便引用、报道,甚至是直接造假,有如此前科,刚好我又闲得蛋疼,就亲自验证一番,果不其然,这条新闻我随便一查,就发现了问题。

《华盛顿邮报》关于该文的链接:http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/05/16/AR2008051603460.html

问题很简单也很容易发现,其实就两点,但就这两点,也够致命了。

一是,该文发表于Sunday,May18,2008,2008年发生的一件破事,现在才拿出来炒作,也太没时效性了吧?

二 是,华盛顿邮报发表该文章的前面有一段话:This poem appeared on the Internet in March and has since gone viral, popping up on thousands of blogs and Web sites, in both English and Chinese. Its authorship could not be confirmed.英文大意就是说这首诗3月份出现在网上,然后像病毒一样流传,它的来源不能确定。(根据华盛顿邮报的说法,这首诗歌2008年3月出 现在网上,应该是针对西方媒体对"3.14"的报道写作的。)

看到了吗,这首诗是邮报从网上转下来的,而且根本就不知道作者是谁,可 我们的新华网却说是美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多(Duo-Liang Lin)在美国《华盛顿邮报》上发表了一首英文诗《你们究竟要我们怎样生存?》,随后在互联网上热传并引起中西方网友热议。华盛顿邮报都不知道作者是谁, 你新华网怎么能确定是林良多?发表后热传,引起中西方网友热议,可事实是热传后人家才转到报纸上,西方网友有没有热议我不知道(中国网友肯定是在热议 的),我只看到华盛顿邮报网站上,该文后面只有5条评论。

其实推敲起来很简单,可有些人造假总是喜欢采用如此粗劣的方式,我不得不说这些人是在无视我们的智商,这简直就是一种侮辱。

这是不是海外华人向西方偏见"射出的一记利箭"我不知道,我只知道,这是毫无新闻职业道德和良知的新闻人向自己"射出的一记耻辱之箭"。

P.S为什么会有这样一条新闻今天被广为转载,原因大家都懂的,就不多说了,只是某些人总用这么差劲的手段,太让人无语了。

没有评论:

发表评论